著作權(quán)法之譯作被擅自轉(zhuǎn)賣,譯者與兩家出版社“鬧糾紛”
著作權(quán)法之譯作被擅自轉(zhuǎn)賣,譯者與兩家出版社“鬧糾紛”,對著作權(quán)的保護(hù)是尊重他人知識勞動成果的體現(xiàn),任何侵犯他人該項權(quán)利的行為都需要承擔(dān)法律責(zé)任,這次就有一個案件是關(guān)于著作權(quán)侵權(quán)的內(nèi)容,下面就和公司寶一起來看看著作權(quán)法的相關(guān)內(nèi)容。
事件回放:2012年年中,成立不到一年的北京中關(guān)村版權(quán)爭議調(diào)解中心受理了第一個版權(quán)糾紛。外交學(xué)院英語系王教授發(fā)現(xiàn),她翻譯的兩本哈佛大學(xué)教授授權(quán)的經(jīng)管圖書《談判力》和《溝通力》被Z出版社擅自版,兩年之內(nèi)印刷達(dá)12次之多。經(jīng)她本人了解,Z出版社是從W出版社獲得的譯作授權(quán),簽訂了授權(quán)合同,并向該社支付了版權(quán)費(fèi)。據(jù)王教授本人回憶,她與W出版社簽訂的譯作出版合同有效期已經(jīng)屆滿兩年,當(dāng)時是中英文對照版本,但是市場發(fā)行不好,W出版社沒有找她續(xù)約。而且,W出版社與王教授當(dāng)時簽訂的合同約定,譯作的著作權(quán)歸王教授。Z已經(jīng)與外國權(quán)利人簽訂了版權(quán)貿(mào)易合同。三方確認(rèn)上述事實。但三方對于賠償額無法達(dá)成一致,于是,求助該調(diào)解中心進(jìn)行調(diào)解。
王教授按照兩本書版權(quán)頁顯示的印次,估算出每次印刷的數(shù)量,提出了一個賠償標(biāo)準(zhǔn),但是乙出版社不愿意提供實際印刷和銷售憑證,不同意王教授的要求,同時認(rèn)為,這兩本書市場銷量尚可,希望在解決糾紛之后繼續(xù)使用王教授的翻譯版本,并希望調(diào)解中心能夠幫助調(diào)解。筆者作為中關(guān)村版權(quán)爭議調(diào)解中心首批調(diào)解員,接受指派,從中耐心釋法說理,最終促成三方達(dá)成和解協(xié)議,兩家出版社就以前的出版行為一次性向王教授進(jìn)行了賠償,兩家出版社各自分擔(dān)了一定比例。Z出版社與王教授補(bǔ)簽了授權(quán)合同。
點(diǎn)評:翻譯作品引進(jìn)國內(nèi)后,出版社需要尋找合適的譯者翻譯出版,這中間,中文譯本的著作權(quán)歸屬都由出版社與譯者合同約定。一般而言,如果是出版社出面洽談版權(quán)引進(jìn)合同,并支付版稅的,出版社往往要求擁有對譯本的著作權(quán),譯者是接受出版社的委托,進(jìn)行翻譯,還是一次性獲得基本稿酬,或者領(lǐng)取版稅,同時享有署名權(quán)等權(quán)利。而在版權(quán)貿(mào)易合同到期后,譯作的著作權(quán)往往歸譯者享有。
本案中,W出版社與外方的版權(quán)引進(jìn)合同已經(jīng)到期,并且明確不再與外方續(xù)約,不再出版,也不與王教授續(xù)約,而且不對譯作享有任何著作權(quán),因此,無權(quán)處置譯作的著作權(quán)。W出版社的失誤造成了Z對王教授譯作的侵權(quán),兩家出版社都有過錯,因此,對于協(xié)商的賠償金額,由兩家出版社按照各自的責(zé)任予以分擔(dān)。
可見,對于引進(jìn)圖書譯本著作權(quán)的歸屬,需要合同約定,既要約定引進(jìn)合同有效期內(nèi),譯本著作權(quán)的歸屬,還要約定引進(jìn)合同有效期屆滿后,譯本著作權(quán)的歸屬,避免產(chǎn)生不必要的糾紛。
以上就是公司寶給大家整理的“著作權(quán)法之譯作被擅自轉(zhuǎn)賣,譯者與兩家出版社“鬧糾紛””的相關(guān)內(nèi)容,想要進(jìn)行著作權(quán)專利申請、商標(biāo)注冊的用戶,可以直接掃描下方二維碼咨詢我們。
相關(guān)推薦:
著作權(quán)法之馬愛農(nóng)維權(quán)雖勝尤敗,誰的悲哀
標(biāo)簽: 著作權(quán)